Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se por preguiça você deixar de consertar o telhado da sua casa, ele acabará ficando cheio de goteiras, e a casa cairá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
Nova Versão Internacional
Por causa da preguiça, o telhado enverga; por causa do ócio, surgem goteiras na casa.
Nova Versão Transformadora
Pela muita preguiça se enfraqueçe o tecto: e pela froixidão das mãos goteja a casa.
1848 - Almeida Antiga
Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
Almeida Recebida
Por causa da preguiça o telhado se enverga; por causa da falta de disposição de restaurar, a casa tem goteiras.
King James Atualizada
When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house.
Basic English Bible
Through laziness, the rafters sag; because of idle hands, the house leaks.
New International Version
By slothfulness the roof sinketh in; and through idleness of the hands the house leaketh.
American Standard Version
Comentários