Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vedes aqui, isto achei diz o pregador, conferindo uma cousa com a outra para achar a causa;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
Nova Versão Internacional
´Esta é a minha conclusão`, diz o Mestre. ´Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
Nova Versão Transformadora
Vedes aqui isto achei, diz o Pregador, as cousas huma a huma olhando, para assim achar a razão dellas.
1848 - Almeida Antiga
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Almeida Recebida
Então declara Cohéllet, o mestre: ´Eis o que descubro ao examinar tema por tema a fim de chegar a uma correta conclusão:
King James Atualizada
Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
Basic English Bible
"Look," says the Teacher,
Or [the leader of the assembly] "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things -New International Version
Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
American Standard Version
Comentários