Isaias 16:11

Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior por Quir-Heres.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Como as cordas de uma lira, o meu coração treme de tristeza pelo povo de Moabe e pelos moradores de Quir-Heres.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.

Nova Versão Internacional

O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.

Nova Versão Transformadora

Pelo que minhas entranhas fazem ruido por Moab como harpa, e meu interior por Kir-Hares.

1848 - Almeida Antiga

Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.

Almeida Recebida

Eis a razão porque as minhas entranhas gemem como a harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quis-Heres.

King James Atualizada

For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres.

Basic English Bible

My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.

New International Version

Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

American Standard Version

Isaias 16

Ouvimos da soberba de Moabe, a soberbíssima, e da sua altivez, e da sua soberba, e do seu furor; a sua jactância é vã.
Portanto, Moabe uivará por Moabe; todos uivarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois já estão abalados.
Porque os campos de Hesbom e a vinha de Sibma enfraqueceram; os senhores das nações talaram as suas melhores plantas; vão chegando a Jazer; andam vagueando pelo deserto; os seus ramos se estenderam e já passaram além do mar.
Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale, porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
E fugiu o folguedo e a alegria do campo fértil, e já nas vinhas se não canta, nem há júbilo algum; já o pisador não pisará as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
11
Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.
E será que, quando Moabe se apresentar, quando se cansar nos altos, e entrar no seu santuário a orar, nada alcançará.
Esta é a palavra que o Senhor falou, no passado, contra Moabe.
Mas, agora, falou o Senhor, dizendo: Dentro em três anos, tais quais os anos de assalariados, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o resíduo será pouco, pequeno e impotente.