Por isso as minhas entranhas gemem como harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quir-Heres.
Nova Versão Internacional
Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior por Quir-Heres.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que minhas entranhas soam por Moabe como harpa, e o meu interior, por Quir-Heres.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, o meu íntimo vibra por Moabe como se fosse harpa, e o meu coração estremece por Quir-Heres.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como as cordas de uma lira, o meu coração treme de tristeza pelo povo de Moabe e pelos moradores de Quir-Heres.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O clamor de meu coração por Moabe é como o lamento de uma harpa; estou cheio de angústia por Quir-Haresete.
Nova Versão Transformadora
Pelo que minhas entranhas fazem ruido por Moab como harpa, e meu interior por Kir-Hares.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que minha alma lamenta por Moabe como harpa, e o meu íntimo por Quir-Heres.
Almeida Recebida
Eis a razão porque as minhas entranhas gemem como a harpa por Moabe; o íntimo do meu ser estremece por Quis-Heres.
King James Atualizada
For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres.
Basic English Bible
My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.
New International Version
Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.
American Standard Version
Comentários