Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei trincheiras contra ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Acamparei ao derredor de ti, cercar-te-ei com baluartes e levantarei tranqueiras contra ti.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Acamparei ao redor de você, vou cercá-la de trincheiras e levantarei rampas de ataque contra você.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deus enviará um exército para atacar a cidade; os soldados inimigos a cercarão e levantarão rampas de ataque contra as muralhas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
Nova Versão Internacional
Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
Nova Versão Transformadora
Porque te cercarei com meu arraial: e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
1848 - Almeida Antiga
Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
Almeida Recebida
Eu te cercarei com torres e vigiarei ao teu redor. Estabelecerei postos de sítio e erguerei trincheiras contra ti.
King James Atualizada
And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
Basic English Bible
I will encamp against you on all sides; I will encircle you with towers and set up my siege works against you.
New International Version
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
American Standard Version
Comentários