A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança e não farei acepção de homem algum.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
As tuas vergonhas serão descobertas, e se verá o teu opróbrio; tomarei vingança e não pouparei a homem algum.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio: tomarei vingança, e não farei acepção de homem algum.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A sua nudez será descoberta, e se verá a sua vergonha; tomarei vingança e não pouparei ninguém.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todos a verão sem roupa, completamente nua . Eu vou me vingar de você, e ninguém poderá me impedir.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sua nudez será exposta e sua vergonha será revelada. Eu me vingarei; não pouparei ninguém. "
Nova Versão Internacional
Você ficará nua e envergonhada; eu me vingarei e não terei compaixão.`
Nova Versão Transformadora
Tua vergonha se descobrirá, e teu opprobrio se verá: tomarei vingança, mas não irei contra ti como homem.
1848 - Almeida Antiga
A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
Almeida Recebida
Apareça a tua nudez, seja vista a tua vergonha; eu me vingarei; não pouparei pessoa alguma!`
King James Atualizada
The shame of your unclothed condition will be seen by all: I will give punishment without mercy,
Basic English Bible
Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one."
New International Version
Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.
American Standard Version
Comentários