Porque até as cervas no campo parem e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque até as cervas no campo parem, e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Até as corças no campo têm as suas crias e as abandonam, porque não há capim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Até mesmo a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
Nova Versão Internacional
Até a corça abandona sua cria, pois não há capim no campo.
Nova Versão Transformadora
Porque até as cervas no campo parem, e deixão seus filhos: porquanto não ha erva.
1848 - Almeida Antiga
Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
Almeida Recebida
Pois até a corça no campo abandona a cria recém-nascida, porque não há capim.
King James Atualizada
And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass.
Basic English Bible
Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
New International Version
Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh [her young], because there is no grass.
American Standard Version
Comentários