A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele. Tete.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete -
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
Nova Versão Internacional
Digo a mim mesmo: ´O Senhor é minha porção; por isso, esperarei nele!`.
Nova Versão Transformadora
Minha porção he Jehovah, diz minha alma; portanto esperarei nelle.
1848 - Almeida Antiga
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Almeida Recebida
Sendo assim, digo a mim mesmo: A minha porção é o SENHOR, portanto, nele depositarei toda a minha esperança.
King James Atualizada
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Basic English Bible
I say to myself, "The Lord is my portion; therefore I will wait for him."
New International Version
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
American Standard Version
Comentários