Mas deixarei um resto, para que haja alguns que escapem da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas deixarei um resto, porquanto alguns de vós escapareis da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas deixarei um resto, para que haja alguns que escapem da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
- Mas deixarei um resto, porque alguns de vocês escaparão da espada entre as nações, quando forem espalhados por outras terras.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- No entanto, deixarei que alguns escapem da matança e sejam espalhados entre as nações
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
" ´Mas pouparei alguns; alguns de vocês escaparão da espada quando forem espalhados entre as terras e nações.
Nova Versão Internacional
´Deixarei, porém, que alguns do meu povo escapem da destruição, e eles serão espalhados entre as nações do mundo.
Nova Versão Transformadora
Porem deixarei hum resto, para que tenhais alguns que escaparem da espada entre as gentes, quando fordes espargidos pelas terras.
1848 - Almeida Antiga
Contudo deixarei com vida um restante, visto que tereis alguns que escaparão da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelos países.
Almeida Recebida
Contudo, pouparei um remanescente com vida, permitirei que alguns escapem a fim de serdes espalhados pelas nações.
King James Atualizada
But still, I will keep a small band safe from the sword among the nations, when you are sent wandering among the countries.
Basic English Bible
"'But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
New International Version
Yet will I leave a remnant, in that ye shall have some that escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries.
American Standard Version
Comentários