Naum 2:8

Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas porém fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: ´Parem! Parem!`, mas ninguém se volta.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. ´Parem! Parem!` - alguém grita, mas ninguém para de fugir.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. ´Parem, parem`, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.

Nova Versão Internacional

Nínive é como um açude rompido, que deixa vazar seu povo. ´Parem! Parem!`, alguém grita, mas ninguém olha para trás.

Nova Versão Transformadora

Ninive bem he como tanque de aguas, desdos dias que foi, porem eles fugirão: parai, parai, chamar-se-há, mas ninguem olhará para tras.

1848 - Almeida Antiga

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.

Almeida Recebida

Nínive é como um açude antigo; um enorme tanque de água que agora está vazando. E eles gritam: ´Parai! Parai!`, mas ninguém sequer olha para trás.

King James Atualizada

But Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back.

Basic English Bible

Nineveh is like a pool whose water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.

New International Version

But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry]; but none looketh back.

American Standard Version

Naum 2

Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
08
Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.