Naum 2:8

Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas porém fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: ´Parem! Parem!`, mas ninguém se volta.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. ´Parem! Parem!` - alguém grita, mas ninguém para de fugir.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. ´Parem, parem`, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.

Nova Versão Internacional

Nínive é como um açude rompido, que deixa vazar seu povo. ´Parem! Parem!`, alguém grita, mas ninguém olha para trás.

Nova Versão Transformadora

Ninive bem he como tanque de aguas, desdos dias que foi, porem eles fugirão: parai, parai, chamar-se-há, mas ninguem olhará para tras.

1848 - Almeida Antiga

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.

Almeida Recebida

Nínive é como um açude antigo; um enorme tanque de água que agora está vazando. E eles gritam: ´Parai! Parai!`, mas ninguém sequer olha para trás.

King James Atualizada

But Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back.

Basic English Bible

Nineveh is like a pool whose water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.

New International Version

But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry]; but none looketh back.

American Standard Version

Naum 2

Os escudos dos seus heróis são vermelhos, os homens valentes vestem escarlata, cintila o aço dos carros no dia do seu aparelhamento, e vibram as lanças.
Os carros passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
Os nobres são chamados, mas tropeçam em seu caminho; apressam-se para chegar ao muro e já encontram o testudo inimigo armado.
As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
Está decretado: a cidade-rainha está despida e levada em cativeiro, as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
08
Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.
Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não se acabam os tesouros; há abastança de todo objeto desejável.
Ah! Vacuidade, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, em todos os lombos há angústia, e o rosto de todos eles empalidece.
Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar do pasto dos leõezinhos, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; queimarei na fumaça os teus carros, a espada devorará os teus leõezinhos, arrancarei da terra a tua presa, e já não se ouvirá a voz dos teus embaixadores.