Naum 2:8

O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. ´Parem! Parem!` - alguém grita, mas ninguém para de fugir.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nínive, desde que existe, tem sido como um açude de águas; mas, agora, fogem. Parai! Parai! Clama-se; mas ninguém se volta.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas porém fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: ´Parem! Parem!`, mas ninguém se volta.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. ´Parem, parem`, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.

Nova Versão Internacional

Nínive é como um açude rompido, que deixa vazar seu povo. ´Parem! Parem!`, alguém grita, mas ninguém olha para trás.

Nova Versão Transformadora

Ninive bem he como tanque de aguas, desdos dias que foi, porem eles fugirão: parai, parai, chamar-se-há, mas ninguem olhará para tras.

1848 - Almeida Antiga

Nínive desde que existe tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora: parai, parai, clama-se; mas ninguém olhara para trás.

Almeida Recebida

Nínive é como um açude antigo; um enorme tanque de água que agora está vazando. E eles gritam: ´Parai! Parai!`, mas ninguém sequer olha para trás.

King James Atualizada

But Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back.

Basic English Bible

Nineveh is like a pool whose water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.

New International Version

But Nineveh hath been from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, [they cry]; but none looketh back.

American Standard Version

Naum 2

Os soldados inimigos carregam escudos vermelhos, e os seus uniformes são vermelhos também. Eles se preparam para atacar Nínive. Os seus carros de guerra brilham como fogo, e os cavalos estão impacientes.
Os carros de guerra correm rápidos pelas ruas e cruzam as praças em todas as direções. Parecem tochas acesas, correm como relâmpagos.
O comandante inimigo dá ordem aos seus oficiais; eles correm até a muralha da cidade e, na sua corrida, empurram uns aos outros. Eles armam barreiras para se protegerem .
Abrem-se as comportas do rio, e no palácio reina o terror.
A imagem da deusa é levada embora, e as suas sacerdotisas a acompanham chorando; elas gemem como pombas e batem no peito em sinal de tristeza.
08
O povo de Nínive foge como água que escapa de uma represa. ´Parem! Parem!` - alguém grita, mas ninguém para de fugir.
Peguem a prata! Levem o ouro! A cidade está cheia de riquezas, há milhares de objetos de valor.
Nínive: destruída, deserta, despovoada! Corações cheios de medo, joelhos tremendo, rostos pálidos; todos perdem as forças.
O que aconteceu com a cidade que era como uma cova de leões? Ali os leõezinhos recebiam comida; os leões e os seus filhotes viviam seguros, e ninguém os espantava.
O leão matava algum animal e o repartia com a leoa e os filhotes; a cova ficava cheia de animais mortos.
O Senhor Todo-Poderoso diz o seguinte ao povo de Nínive: - Eu estou contra vocês. Vou queimar os seus carros de guerra, e os seus soldados morrerão na batalha. Levarei embora tudo o que vocês roubaram dos outros, e nunca mais os seus embaixadores irão para outros países.