Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que verás a terra defronte de ti, porém não entrarás nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".
Nova Versão Internacional
Por isso você verá a terra de longe, mas não entrará na terra que dou ao povo de Israel`.
Nova Versão Transformadora
Pelo queverás a terra de em fronte, porem não entrarás lá, á terra que darei aos filhos de Israel.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Almeida Recebida
Por esse motivo contemplarás a terra prometida à tua frente, mas não poderás entrar nela, na terra que estou dando aos filhos de Israel!`
King James Atualizada
So you will see the land before you, but you will not go into the land which I am giving to the children of Israel.
Basic English Bible
Therefore, you will see the land only from a distance; you will not enter the land I am giving to the people of Israel."
New International Version
For thou shalt see the land before thee; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.
American Standard Version
Comentários