O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sejam de ferro e bronze as trancas das tuas portas, e permaneça a tua força e paz com os teus muitos dias.
King James Atualizada
O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
New International Version
Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
Nova Versão Internacional
Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ferro e metal estará debaixo de teu çapato; e tua força será como teus dias.
1848 - Almeida Antiga
Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
American Standard Version
Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.
Basic English Bible
de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
Almeida Recebida
Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias`.
Nova Versão Transformadora
Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários