Sejam de ferro e de bronze os teus ferrolhos, e, como os teus dias, durará a tua paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sejam de ferro e bronze as trancas das suas portas, e dure a sua força como os seus dias.
Nova Versão Internacional
Que as trancas de suas portas sejam de ferro e bronze e sua força dure por todos os seus dias`.
Nova Versão Transformadora
Ferro e metal estará debaixo de teu çapato; e tua força será como teus dias.
1848 - Almeida Antiga
de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
Almeida Recebida
Sejam de ferro e bronze as trancas das tuas portas, e permaneça a tua força e paz com os teus muitos dias.
King James Atualizada
Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.
Basic English Bible
The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.
New International Version
Thy bars shall be iron and brass; And as thy days, so shall thy strength be.
American Standard Version
Comentários