Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vindo pois os mensageiros, eis que estava a estátua na cama e a pele de cabra à sua cabeceira.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles entraram e acharam o ídolo do lar na cama e a almofada de pelo de cabra na cabeça dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
Nova Versão Internacional
Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
Nova Versão Transformadora
Vindo pois os mensageiros, eis a estatua na cama, e a pele de cabra á sua cabeceira.
1848 - Almeida Antiga
Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
Almeida Recebida
Quando, porém, os homens invadiram a casa, o ídolo do clã de Mical estava na cama, e na cabeceira encontraram a colcha de pele de cabra.
King James Atualizada
And when the men came in, there was the image in the bed, with the cushion of goat's hair at its head
Basic English Bible
But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats' hair.
New International Version
And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head thereof.
American Standard Version
Comentários