E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga:
Não temas, crê somente. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
Não temas, crê somente. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
- Não tenha medo; apenas creia! 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
- Não tenha medo; tenha fé! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
Nova Versão Internacional
Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: ´Não tenha medo. Apenas creia`.
Nova Versão Transformadora
E Jesus, logo em ouvindo esta palavra que se dizia, disse ao Principe da Synagoga: não temas, crê somente.
1848 - Almeida Antiga
Assim que Jesus ouviu o que havia sido falado, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
Almeida Recebida
Mas Jesus não deu atenção àquelas notícias, e voltando-se para o dirigente da sinagoga o encorajou: ´Não temas, tão somente continue crendo!`
King James Atualizada
But Jesus, giving no attention to their words, said to the ruler of the Synagogue, Have no fear, only have faith.
Basic English Bible
Overhearing
Or [Ignoring] what they said, Jesus told him,"Don't be afraid; just believe." New International Version
But Jesus, not heeding the word spoken, saith unto the ruler of the synagogue, Fear not, only believe.
American Standard Version
Comentários