Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou a causar dano a si mesmo? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma? 2017 - Nova Almeida Aualizada
O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
Nova Versão Internacional
Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
Nova Versão Transformadora
Porque, que aproveita ao homem, grangear todo o mundo, perdendo-se a si mesmo, ou a si mesmo prejudicando.
1848 - Almeida Antiga
Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?
Almeida Recebida
Porquanto, de que adianta ao ser humano ganhar o mundo inteiro, mas perder-se ou destruir a si mesmo?
King James Atualizada
For what profit will a man have if he gets all the world, but undergoes loss or destruction himself?
Basic English Bible
What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self? New International Version
For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
American Standard Version
Comentários