A multidão respondeu e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu a multidão: Tens demônio. Quem é que procura matar-te?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A multidão respondeu: - Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
2017 - Nova Almeida Aualizada
A multidão respondeu: - Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
Nova Versão Internacional
A multidão respondeu: ´Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?`.
Nova Versão Transformadora
Respondeo a multidão, e disse: O Demonio tens; quem te procura matar?
1848 - Almeida Antiga
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
Almeida Recebida
Contestou o povo: ´Tu estás com um demônio! Quem está procurando matar-te?`
King James Atualizada
The people said in answer, You have an evil spirit: who has any desire to put you to death?
Basic English Bible
"You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"
New International Version
The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
American Standard Version
Comentários