Atos 14:12

E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.

American Standard Version

A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.

Almeida Recebida

A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.

Basic English Bible

Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.

Nova Versão Transformadora

Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.

New International Version

E assim, a Barnabé deram o nome de Zeus, e a Paulo chamaram Hermes, pois era ele quem falava com poder.

King James Atualizada

A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.

Nova Versão Internacional

E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E a Barnabé chamavão Jupiter; e a Paulo, Mercurio; porque este era o que falava.

1848 - Almeida Antiga

A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Atos 14

e ali pregavam o evangelho.
E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12
E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.