Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi ´sim e não`; pelo contrário, nele sempre houve o ´sim`.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é ´sim` e ´não` ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o ´sim` de Deus
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
Nova Versão Internacional
Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre ´sim` e ´não`. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o ´sim` definitivo, ele sempre faz o que diz.
Nova Versão Transformadora
Porque o Filho de Deos Jesu-Christo, que por nós entre vósoutros foi prégado, a saber por mim, e Silvano, e Timotheo, não foi sim e não, mas foi sim nelle.
1848 - Almeida Antiga
porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
Almeida Recebida
Porquanto, Jesus Cristo, o Filho de Deus, que entre vós foi anunciado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, seguramente não foi um ´sim` e ´não`, mas nele sempre existiu o ´sim`;
King James Atualizada
For the Son of God, Jesus Christ, whom we were preaching among you, even I and Silvanus and Timothy, was not Yes and No, but in him is Yes.
Basic English Bible
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us - by me and Silas
Greek [Silvanus], a variant of [Silas] and Timothy - was not "Yes" and "No," but in him it has always been "Yes."New International Version
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, [even] by me and Silvanus and Timothy, was not yea and nay, but in him is yea.
American Standard Version
Comentários