A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A esses tais, porém mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
Nova Versão Internacional
Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
Nova Versão Transformadora
Aos taes porém, mandamos e amoestamos, por nosso Senhor Jesu-Christo, que com quietação trabalhando, seu proprio pão comão.
1848 - Almeida Antiga
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
Almeida Recebida
A esses, no entanto, ordenamos e admoestamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando em paz, se alimentem do seu próprio pão.
King James Atualizada
Now to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living.
Basic English Bible
Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
New International Version
Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
American Standard Version
Comentários