Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to settle down and earn the food they eat.
New International Version
A esses, no entanto, ordenamos e admoestamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando em paz, se alimentem do seu próprio pão.
King James Atualizada
A esses tais, porém mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
Nova Versão Internacional
A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aos taes porém, mandamos e amoestamos, por nosso Senhor Jesu-Christo, que com quietação trabalhando, seu proprio pão comão.
1848 - Almeida Antiga
Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
American Standard Version
A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
Almeida Recebida
Now to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living.
Basic English Bible
A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
Nova Versão Transformadora
Comentários