Filemom 1:14

mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

American Standard Version

nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

Almeida Recebida

Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.

Basic English Bible

Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.

Nova Versão Transformadora

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.

New International Version

Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento.

King James Atualizada

Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

Nova Versão Internacional

Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porem nada quiz fazer sem teu parecer, para que tua beneficencia não fosse como por força, mas como de livre vontade.

1848 - Almeida Antiga

Filemom 1

todavia, peço-te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14
mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.