Filemom 1:14

mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.

Nova Versão Internacional

Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.

Nova Versão Transformadora

Porem nada quiz fazer sem teu parecer, para que tua beneficencia não fosse como por força, mas como de livre vontade.

1848 - Almeida Antiga

mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

Almeida Recebida

Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento.

King James Atualizada

But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.

Basic English Bible

But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.

New International Version

but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

American Standard Version

Filemom 1

todavia, peço-te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14
mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.