mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
Nova Versão Internacional
Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
Nova Versão Transformadora
Porem nada quiz fazer sem teu parecer, para que tua beneficencia não fosse como por força, mas como de livre vontade.
1848 - Almeida Antiga
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
Almeida Recebida
Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento.
King James Atualizada
But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.
Basic English Bible
But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do would not seem forced but would be voluntary.
New International Version
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.
American Standard Version
Comentários