Genesis 16:11

E o Anjo do Senhor continuou: - Você está grávida e dará à luz um filho, a quem chamará Ismael, porque o Senhor ouviu o seu grito de aflição.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E o Anjo do SENHOR concluiu: ´Estás grávida e darás à luz um filho, e tu lhe darás o nome de Ismael, porquanto Yahweh te socorreu em teu sofrimento.

King James Atualizada

Disse-lhe também o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, e chamarás o seu nome Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

The angel of the Lord also said to her: "You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael, [Ishmael] means [God hears.] for the Lord has heard of your misery.

New International Version

Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor: "Você está grávida e terá um filho, e lhe dará o nome de Ismael, porque o Senhor a ouviu em seu sofrimento.

Nova Versão Internacional

Disse-lhe tambem o Anjo de Jehovah: Eis que estás prenhe, e parirás hum filho, e chamarás seu nome Ismael; porquanto Jehovah ouvio tua afflição.

1848 - Almeida Antiga

Disse-lhe ainda o Anjo do Senhor: Concebeste e darás à luz um filho, a quem chamarás Ismael, porque o Senhor te acudiu na tua aflição.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.

American Standard Version

And the angel of the Lord said, See, you are with child and will give birth to a son, to whom you will give the name Ishmael, because the ears of the Lord were open to your sorrow.

Basic English Bible

Disse-lhe também o Anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, e chamarás o seu nome Ismael, porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse-lhe ainda o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.

Almeida Recebida

O anjo do Senhor também disse: ´Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o Senhor ouviu seu clamor angustiado.

Nova Versão Transformadora

Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o Senhor Deus ouviu o seu grito de aflição.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Genesis 16

Abrão respondeu a Sarai: - Você continua a ter controle sobre a sua serva. Faça com ela o que melhor lhe parecer. Então Sarai a humilhou, e Agar fugiu da presença dela.
Quando o Anjo do Senhor a encontrou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur,
perguntou-lhe: - Agar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai? Ela respondeu: - Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
Então o Anjo do Senhor lhe disse: - Volte para a sua senhora e sujeite-se a ela.
E o Anjo do Senhor disse também: - Aumentarei em muito a sua descendência, de maneira que, de tão numerosa, não poderá ser contada.
11
E o Anjo do Senhor continuou: - Você está grávida e dará à luz um filho, a quem chamará Ismael, porque o Senhor ouviu o seu grito de aflição.
Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos será contra ele; e habitará diante de todos os seus irmãos.
Então Agar deu ao Senhor, que havia falado com ela, o nome de ´Tu és o Deus que vê`. Porque ela dizia: ´Neste lugar eu olhei para Aquele que me vê!`
Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi. Fica entre Cades e Berede.
Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou de Ismael o filho que Agar lhe deu.
Abrão tinha oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.