Mas Isaque respondeu: - Seu irmão veio e, com astúcia, tomou a bênção que era sua.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas este lhe respondeu: ´Teu irmão veio com astúcia e tomou a tua bênção!`
King James Atualizada
E ele disse: Veio o teu irmão com sutileza, e tomou a tua bênção.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."
New International Version
Mas ele respondeu: "Seu irmão chegou astutamente e recebeu a bênção que pertencia a você".
Nova Versão Internacional
E elle disse: Veio teu irmão com engano, e tomou tua benção.
1848 - Almeida Antiga
Respondeu-lhe o pai: Veio teu irmão astuciosamente e tomou a tua bênção.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.
American Standard Version
And he said, Your brother came with deceit, and took away your blessing.
Basic English Bible
E ele disse: Veio o teu irmão com sutileza e tomou a tua bênção.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Respondeu Isaque: Veio teu irmão e com sutileza tomou a tua bênção.
Almeida Recebida
Mas Isaque disse: ´Seu irmão esteve aqui e me enganou. Levou embora a bênção que pertencia a você!`.
Nova Versão Transformadora
Porém Isaque respondeu: - O seu irmão veio, me enganou e ficou com a bênção que era sua.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários