Genesis 31:18

levou todo o seu gado e todos os seus bens que chegou a possuir, o gado de sua propriedade que havia acumulado em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

levou todo o seu gado e todos os seus bens que chegou a possuir; o gado de sua propriedade que acumulara em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E levou todo o seu gado, e toda a sua fazenda, que havia adquirido, o gado que possuía, que alcançara em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e levou todo o seu gado e toda a sua fazenda que havia adquirido, o gado que possuía, que alcançara em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e conduziu todo o seu rebanho, junto com todos os bens que havia acumulado em Padã-Arã, para ir à terra de Canaã, à casa de seu pai Isaque.

Nova Versão Internacional

e conduziu adiante todos os seus rebanhos. Juntou todos os bens que havia adquirido em Padã-Arã e partiu para a terra de Canaã, onde vivia Isaque, seu pai.

Nova Versão Transformadora

E levou todo seu gado, e toda sua fazenda, que havia aquirido; o gado que possuhia, que alcançara em Paddan-Aram, pera vir a Isaac seu pai, á terra de Canaan.

1848 - Almeida Antiga

e levou todo o seu gado, e toda a sua fazenda, que havia adquirido, o gado que possuía, que havia adquirido em Padã-Arã, a fim de ir ter com Isaque, seu pai, à terra de Canaã.

Almeida Recebida

e conduziu diante de si todo o seu imenso rebanho, junto com todos os bens que havia adquirido em Padã-Arã, rumo à casa de Isaque, seu pai, na terra de Canaã.

King James Atualizada

And sending on before him all his cattle and his property which he had got together in Paddan-aram, he made ready to go to Isaac his father in the land of Canaan.

Basic English Bible

and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, That is, Northwest Mesopotamia to go to his father Isaac in the land of Canaan.

New International Version

and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.

American Standard Version

Genesis 31

Eu sou o Deus de Betel, onde você ungiu uma coluna, onde me fez um voto. Levante-se agora, saia desta terra e volte para a terra de sua parentela.`
Então Raquel e Lia disseram: - Será que ainda existe para nós parte ou herança na casa de nosso pai?
Não é verdade que ele nos considera como estrangeiras? Pois nos vendeu e consumiu tudo o que nos era devido.
Porque toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai é nossa e de nossos filhos; agora, pois, faça tudo o que Deus pediu que você fizesse.
Então Jacó se levantou e, fazendo montar seus filhos e suas mulheres em camelos,
18
levou todo o seu gado e todos os seus bens que chegou a possuir, o gado de sua propriedade que havia acumulado em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã.
Enquanto Labão tinha ido fazer a tosquia das ovelhas, Raquel roubou os ídolos do lar que pertenciam a seu pai.
E Jacó enganou Labão, o arameu, não revelando que tinha planos de fugir.
E fugiu com tudo o que lhe pertencia. Levantou-se, passou o Eufrates e tomou o rumo dos montes de Gileade.
No terceiro dia, Labão foi avisado de que Jacó ia fugindo.
Reuniu os seus parentes e saiu no encalço de Jacó, por sete dias de viagem, e o alcançou nos montes de Gileade.