E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E saiu Caim de diante da face do Senhor, e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Caim saiu da presença do Senhor e foi morar na região de Node , que fica a leste do Éden.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
Nova Versão Internacional
Caim saiu da presença do Senhor e se estabeleceu na terra de Node, a leste do Éden.
Nova Versão Transformadora
E sahio Cain de diante da face de Jehovah: e habitou na terra de Nod, da banda do Oriente de Eden.
1848 - Almeida Antiga
Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
Almeida Recebida
a Caim, sofrerá sete vezes a vingança.` E o SENHOR colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
King James Atualizada
And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.
Basic English Bible
So Cain went out from the Lord's presence and lived in the land of Nod,
[Nod] means [wandering] (see verses 12 and 14). east of Eden.New International Version
And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
American Standard Version
Comentários