A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.
American Standard Version
A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.
Basic English Bible
E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.
Almeida Recebida
A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
Nova Versão Transformadora
His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
New International Version
e a dona da casa colocou a tampa sobre a boca do poço. Para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
King James Atualizada
E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela: assim nada se soube.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.
Nova Versão Internacional
E tomou a mulher huma manta, e a estendeo sobre a boca do poço, e espalhou tisana sobre elle: assim o negocio não foi entendido.
1848 - Almeida Antiga
Comentários