II Samuel 17:19

A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.

American Standard Version

A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And a woman put a cover over the hole, and put crushed grain on top of it, and no one had any knowledge of it.

Basic English Bible

E a mulher, tomando a tampa, colocou-a sobre a boca do poço, e espalhou grão triturado sobre ela; assim nada se soube.

Almeida Recebida

A esposa do homem pegou uma coberta, estendeu sobre a boca do poço e em cima dela espalhou cereais socados para que ninguém pudesse perceber nada.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.

Nova Versão Transformadora

His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.

New International Version

e a dona da casa colocou a tampa sobre a boca do poço. Para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.

King James Atualizada

E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela: assim nada se soube.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e a dona da casa colocou a tampa no poço e, para disfarçar, espalhou grãos de cereal por cima.

Nova Versão Internacional

E tomou a mulher huma manta, e a estendeo sobre a boca do poço, e espalhou tisana sobre elle: assim o negocio não foi entendido.

1848 - Almeida Antiga

II Samuel 17

Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: - O conselho de Husai, o arquita, é melhor do que o conselho de Aitofel. Acontece que o Senhor havia decidido frustrar o bom conselho de Aitofel, para que o mal viesse sobre Absalão.
Então Husai disse aos sacerdotes Zadoque e Abiatar: - Assim e assim Aitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel, mas assim e assim aconselhei eu.
Agora, pois, mandem depressa a seguinte mensagem a Davi: ´Não passe esta noite nos vaus do deserto, mas atravesse logo o rio, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.`
Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel. Uma criada ia até lá e lhes passava informações, que eles depois transmitiam ao rei Davi. Eles não podiam ser vistos entrar na cidade.
Mas um moço os viu e contou a Absalão. Então os dois partiram às pressas e entraram na casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19
A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
Quando os servos de Absalão chegaram àquela casa, perguntaram à mulher: - Onde estão Aimaás e Jônatas? A mulher respondeu: - Já passaram o ribeiro. Eles saíram a procurá-los, mas não conseguiram achar. Então voltaram para Jerusalém.
Depois que eles foram embora, os dois logo saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Disseram: - Levantem-se e passem depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vocês.
Então Davi e todo o povo que estava com ele se levantaram e passaram o Jordão. Quando amanheceu, não havia um só que não tivesse passado o Jordão.
Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, preparou o jumento e foi para casa, na cidade em que morava. Pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,