Jo 14:19

como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope.

New International Version

assim como as águas desgastam e carregam as pedras, e as correntezas transportam a terra de um ponto a outro, assim destróis a esperança do ser humano.

King James Atualizada

e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.

Nova Versão Internacional

As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As aguas gastão as pedras: e o pó da terra affoga o que de si mesmo nascer nella: assim tu fazes perecer a atenção do homem.

1848 - Almeida Antiga

The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.

American Standard Version

The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.

Basic English Bible

como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.

Almeida Recebida

como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.

Nova Versão Transformadora

e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jo 14

Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.`
´Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19
como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.`