As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
Nova Versão Internacional
como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
Nova Versão Transformadora
As aguas gastão as pedras: e o pó da terra affoga o que de si mesmo nascer nella: assim tu fazes perecer a atenção do homem.
1848 - Almeida Antiga
As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
Almeida Recebida
assim como as águas desgastam e carregam as pedras, e as correntezas transportam a terra de um ponto a outro, assim destróis a esperança do ser humano.
King James Atualizada
The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
Basic English Bible
as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person's hope.
New International Version
The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
American Standard Version
Comentários