Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Desde a antiguidade fundaste a terra: e os céus são obra das tuas mãos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
Nova Versão Internacional
Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
Nova Versão Transformadora
Ja d`antes fundaste a terra: e os ceos são obra de tuas mãos.
1848 - Almeida Antiga
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Almeida Recebida
Outrora fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.
King James Atualizada
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
Basic English Bible
In the beginning you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
New International Version
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
American Standard Version
Comentários