Quanto ao ser humano, os seus dias são como a relva. Como a flor do campo, assim ele floresce;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quanto ao homem, os seus dias são como a relva; como a flor do campo, assim ele floresce;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque o homem, são seus dias como a erva; como a flor do campo, assim floresce;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o homem, são seus dias como a erva; como a flor do campo, assim floresce;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A nossa vida é como a grama; cresce e floresce como a flor do campo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
Nova Versão Internacional
Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
Nova Versão Transformadora
Os dias do homem são como a erva: como a flor do campo, assim florece.
1848 - Almeida Antiga
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
Almeida Recebida
A existência do ser humano é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
King James Atualizada
As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
Basic English Bible
The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;
New International Version
As for man, his days are as grass; As a flower of the field, so he flourisheth.
American Standard Version
Comentários