Contra os filhos de Edom, lembra-te, Senhor, do dia em que Jerusalém foi tomada, pois diziam: ´Arrasem! Arrasem Jerusalém até os seus alicerces!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.
American Standard Version
Lembra-te, Senhor, contra os edomitas, do dia de Jerusalém, porque eles diziam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces.
Almeida Recebida
Contra os filhos de Edom, lembra-te, Senhor, do dia de Jerusalém, pois diziam: Arrasai, arrasai-a, até aos fundamentos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O Lord, keep in mind against the children of Edom the day of Jerusalem; how they said, Let it be uncovered, uncovered even to its base.
Basic English Bible
Ó Senhor, lembra-te do que os edomitas fizeram no dia em que Jerusalém foi conquistada. Disseram: ´Destruam-na! Arrasem-na até o chão!`.
Nova Versão Transformadora
Lembra, Ó Senhor Deus, do que os edomitas fizeram no dia em que Jerusalém foi conquistada! Lembra de como diziam: ´Arrasem Jerusalém até o chão!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Lembra-te, Senhor, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, porque diziam: Arrasai-a, arrasai-a, até aos seus alicerces.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Remember, Lord, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!"
New International Version
Contra os filhos de Edom, lembra-te, SENHOR, daquele dia em que Jerusalém foi
King James Atualizada
Lembra-te, Senhor, dos edomitas e do que fizeram quando Jerusalém foi destruída, pois gritavam: "Arrasem-na! Arrasem-na até aos alicerces! "
Nova Versão Internacional
Lembra-te, Senhor, dos filhos de Edom no dia de Jerusalém, porque diziam: Arrasai-a, arrasai-a até aos seus alicerces.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembra-te, Jehovah, dos filhos de Edom no dia de Jerusalem: que dizião, a descubri, adescubri, até o fundamento que ha nella.
1848 - Almeida Antiga
Comentários