Lembro-me dos dias de outrora, penso em todos os teus feitos e medito nas obras das tuas mãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Lembro-me dos dias de outrora, penso em todos os teus feitos e considero nas obras das tuas mãos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu lembro do passado. Penso em tudo o que tens feito e não esqueço as tuas ações.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu me recordo dos tempos antigos; medito em todas as tuas obras e considero o que as tuas mãos têm feito.
Nova Versão Internacional
Lembro-me de tempos passados; reflito em todas as tuas obras e penso em tudo que fizeste.
Nova Versão Transformadora
Lembro-me dos dias da antiguidade; considero todos teus feitos: fallo comigo mesmo das obras de tuas mãos.
1848 - Almeida Antiga
Lembro-me dos dias antigos; considero todos os teus feitos; medito na obra das tuas mãos.
Almeida Recebida
Lembro-me dos dias de outrora, medito em todas as tuas ações, reflito sobre as obras de tuas mãos.
King James Atualizada
I keep in mind the early days of the past, giving thought to all your acts, even to the work of your hands.
Basic English Bible
I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
New International Version
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
American Standard Version
Comentários