Não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não há justo nenhum vivente.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não há justo nenhum vivente.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não julgues a mim, este teu servo, pois ninguém é inocente diante de ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas não leves o teu servo a julgamento, pois ninguém é justo diante de ti.
Nova Versão Internacional
Não leves teu servo a julgamento, pois diante de ti ninguém é inocente.
Nova Versão Transformadora
E não entres em juizo com teu servo: porque nenhum vivente se achará justo perante tua face.
1848 - Almeida Antiga
e não entres em juízo com o teu servo, porque à tua vista não se achará justo nenhum vivente.
Almeida Recebida
Entretanto, não leves teu servo a julgamento, pois nenhum ser vivo é justo diante da tua presença.
King James Atualizada
Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.
Basic English Bible
Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
New International Version
And enter not into judgment with thy servant; For in thy sight no man living is righteous.
American Standard Version
Comentários