Não me repreendas, Senhor, na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não me repreendas, Senhor, na tua ira, nem me castigues no teu furor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ó SENHOR, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres irado! Não me castigues no teu furor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
Nova Versão Internacional
Ó Senhor, não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria!
Nova Versão Transformadora
[Psalmo de David, para lembrança.] JEHOVAH, não me reprendas em tua indignação: e não me castigues em teu furor.
1848 - Almeida Antiga
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Almeida Recebida
Salmo de Davi para a oferenda memorial. SENHOR, não me repreendas em tua ira, nem me corrijas com cólera!
King James Atualizada
<A Psalm. Of David. To keep in memory.> O Lord, be not bitter with me in your wrath; let not your hand be on me in the heat of your passion.
Basic English Bible
?A psalm of David. A petition.?
Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.New International Version
A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
American Standard Version
Comentários