Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. - 8 -
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
New International Version
Os bens e o prestígio desaparecem como num piscar de olhos; criam asas e voam pelos céus como a águia.
King James Atualizada
As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
Nova Versão Internacional
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura espraiarás teus olhos sobre a quillo que he nada? porque certamente se fará asas; e voará ao ceo, como a aguia.
1848 - Almeida Antiga
Wilt thou set thine eyes upon that which is not? For [riches] certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
American Standard Version
Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.
Basic English Bible
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Almeida Recebida
Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
Nova Versão Transformadora
nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. - 8 -
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários