Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
American Standard Version
Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
Basic English Bible
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Almeida Recebida
Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
Nova Versão Transformadora
A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo - não quer dizer nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.
New International Version
pois tal como o estalo de espinhos ao fogo debaixo da panela, assim é o riso dos insensatos. E isso também é vaidade, e não faz sentido.
King James Atualizada
Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
Nova Versão Internacional
Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo duma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque qual he o ruido dos espinhos debaixo de huma panela, tal he o riso do louco: tambem isto he vaidade.
1848 - Almeida Antiga
Comentários