Isaias 57:14

Então se dirá: ´Aterrem, aterrem a estrada, preparem o caminho, tirem os tropeços do caminho do meu povo.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And he will say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people.

American Standard Version

And I will say, Make it high, make it high, get ready the way, take the stones out of the way of my people.

Basic English Bible

E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.

Almeida Recebida

Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Deus diz: ´Preparem o caminho! Tirem do meio da estrada as rochas e as pedras, para que meu povo passe!`.

Nova Versão Transformadora

O Senhor diz: ´Preparem o caminho, aplanem a estrada, para que o meu povo possa voltar para mim.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And it will be said: "Build up, build up, prepare the road! Remove the obstacles out of the way of my people."

New International Version

Então o Eterno exclamará: ´Aterrai, aterrai, abri um caminho, removei os obstáculos para que o meu povo tenha acesso ao Caminho!`

King James Atualizada

E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".

Nova Versão Internacional

E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho: tirai os tropeços do caminho do meu povo.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E dir-se-ha, aplainai, aplainai a estrada, preparai o caminho: tirai os tropeços do caminho de meu povo.

1848 - Almeida Antiga

Isaias 57

´Você vai ao rei com óleo e multiplica os seus perfumes; envia os seus embaixadores para longe, até a profundidade da sepultura.
Nessa longa viagem você se cansa, mas não diz: ´É inútil!` Você encontra novas forças; por isso, não desfalece.`
´Mas de quem você teve receio ou temor, para que mentisse e não se lembrasse de mim, nem me levasse a sério? Será que é porque me calo, e isso desde muito tempo, e você não me teme?
Eu publicarei essa sua justiça e as suas obras, mas isso não a beneficiará em nada.
Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a livre! O vento levará todos eles; um sopro os arrebatará. Mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.`
14
Então se dirá: ´Aterrem, aterrem a estrada, preparem o caminho, tirem os tropeços do caminho do meu povo.`
Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade e cujo nome é Santo: ´Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
Pois não farei litígio para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, bem como o fôlego da vida, que eu criei.
Por causa da maldade da cobiça do meu povo eu me indignei e o feri; escondi o meu rosto e me indignei, mas, em sua rebeldia, o povo seguiu o seu próprio caminho.`
´Tenho visto os caminhos do meu povo, mas vou curá-lo; também o guiarei e tornarei a dar consolação, a ele e aos seus pranteadores.
Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto`, diz o Senhor, ´e eu o sararei.