Isaias 66:9

Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?` - diz o Senhor. ´Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?` - diz o seu Deus, ó Sião.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Acaso, farei eu abrir a madre e não farei nascer? ? diz o Senhor; acaso, eu que faço nascer fecharei a madre? ? diz o teu Deus.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Abriria eu a madre, e não geraria: diz o Senhor: geraria eu, e fecharia a madre? diz o teu Deus.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Abriria eu a madre e não geraria, diz o Senhor; geraria eu e fecharia a madre? ? diz o teu Deus.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Sou eu quem faz vir as dores de parto; será que eu não vou deixar que os filhos nasçam? Sou eu, o Senhor, seu Deus, quem está falando.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.

Nova Versão Internacional

Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?`, diz o Senhor. ´Não! Jamais a impediria de nascer`, diz o seu Deus.

Nova Versão Transformadora

Abriria eu a madre, e não geraria? diz Jehovah: geraria eu, e fecharme-hia? diz teu Deos.

1848 - Almeida Antiga

Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? Diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? Diz o teu Deus.

Almeida Recebida

Porventura faço chegar a hora do parto e não faço a criança nascer?` Assim diz o SENHOR. ´Ora, sou Eu quem provê as dores de parto; como poderia Eu querer fechar a madre ao nascimento dos filhos? Sou eu, Yahweh, teu Deus, quem te fala!`

King James Atualizada

Will I by whom the birth was started, not make it complete? says the Lord. Will I who make children come to birth, let them be kept back? says your God.

Basic English Bible

Do I bring to the moment of birth and not give delivery?" says the Lord. "Do I close up the womb when I bring to delivery?" says your God.

New International Version

Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut [the womb]? saith thy God.

American Standard Version

Isaias 66

assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.`
Escutem a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: ´Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ´Que o Senhor mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.` Mas eles é que serão envergonhados.
Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do Senhor, que dá a devida retribuição aos seus inimigos.`
´Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
09
Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?` - diz o Senhor. ´Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?` - diz o seu Deus, ó Sião.
´Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.`
Porque assim diz o Senhor: ´Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do Senhor será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.`