- Fujam da Babilônia! Saiam da terra dos caldeus! Sejam como os bodes que vão adiante do rebanho!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os bodes que vão adiante do rebanho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus; e sede como os carneiros diante do rebanho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os carneiros diante do rebanho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Israelitas, fujam da Babilônia! Deixem o país! Sejam os primeiros a sair!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Fujam da Babilônia; saiam da terra dos babilônios e sejam como os bodes que lideram o rebanho.
Nova Versão Internacional
´Agora, porém, fujam da Babilônia! Saiam da terra dos babilônios! Como bodes que vão adiante do rebanho, guiem meu povo de volta para casa.
Nova Versão Transformadora
Fugi do meio de Babylonia, e sahi da terra dos Chaldeos: e sede como os carneiros diante do rebanho.
1848 - Almeida Antiga
Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes diante do rebanho.
Almeida Recebida
Fugi depressa da Babilônia e saí todos vós das terras dos caldeus babilônios; sede como os bodes que lideram os rebanhos.
King James Atualizada
Go in flight out of Babylon, go out of the land of the Chaldaeans, and be like he-goats before the flocks.
Basic English Bible
"Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
New International Version
Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he-goats before the flocks.
American Standard Version
Comentários