Jeremias 8:21

Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo: ando de luto: o espanto se apoderou de mim.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O meu coração está ferido porque o meu povo está ferido. Choro, completamente desanimado.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.

Nova Versão Internacional

Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.

Nova Versão Transformadora

Já estou quebrantado pela quebradura da filha de meu povo: já ando de preto, espanto pegou de mim.

1848 - Almeida Antiga

Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.

Almeida Recebida

Estou destruído com a devastação que se abateu sobre todo o meu povo. Choro e lamento ao extremo do meu ser. O pavor e a tristeza se apoderaram de mim.

King James Atualizada

For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip.

Basic English Bible

Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.

New International Version

For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.

American Standard Version

Jeremias 8

´Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês`, diz o Senhor.
Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: ´Será que o Senhor não está em Sião? Não está nela o seu Rei?` ´Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?`
Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21
Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?