O meu coração está ferido porque o meu povo está ferido. Choro, completamente desanimado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo: ando de luto: o espanto se apoderou de mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estou arrasado com a devastação sofrida pelo meu povo. Choro muito, e o pavor se apodera de mim.
Nova Versão Internacional
Sofro com a dor do meu povo, lamento e sou tomado de tristeza.
Nova Versão Transformadora
Já estou quebrantado pela quebradura da filha de meu povo: já ando de preto, espanto pegou de mim.
1848 - Almeida Antiga
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
Almeida Recebida
Estou destruído com a devastação que se abateu sobre todo o meu povo. Choro e lamento ao extremo do meu ser. O pavor e a tristeza se apoderaram de mim.
King James Atualizada
For the destruction of the daughter of my people I am broken: I am dressed in the clothing of grief; fear has taken me in its grip.
Basic English Bible
Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.
New International Version
For the hurt of the daughter of my people am I hurt: I mourn; dismay hath taken hold on me.
American Standard Version
Comentários