Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Cobriste-nos de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
Nova Versão Internacional
´Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
Nova Versão Transformadora
Cobriste-nos de tua ira, e nos perseguiste, mataste, não perdoaste.
1848 - Almeida Antiga
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Almeida Recebida
Tu te cobriste de cólera e nos perseguiste, massacraste-nos sem dó nem piedade.
King James Atualizada
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Basic English Bible
"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
New International Version
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
American Standard Version
Comentários