Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos. Pê -
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos. Pê.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
Nova Versão Internacional
Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
Nova Versão Transformadora
Por cisco e regeitamento nos puzeste em meio dos povos.
1848 - Almeida Antiga
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Almeida Recebida
Tu nos lançaste no meio dos povos pagãos como escória e refugo.
King James Atualizada
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Basic English Bible
You have made us scum and refuse among the nations.
New International Version
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
American Standard Version
Comentários