Ele me disse: - Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então me disse: entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, me disse: entra e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então ele me disse: - Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
Nova Versão Internacional
´Entre`, disse ele, ´e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!`
Nova Versão Transformadora
Então me disse, entra, e vê as malinas abominações, que elles fazem aqui.
1848 - Almeida Antiga
Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
Almeida Recebida
Disse-me ainda: ´Entra e observa com teus próprios olhos as ações repugnantes e iníquas que essa gente vem praticando aqui!`
King James Atualizada
And he said to me, Go in and see the evil and disgusting things which they are doing here.
Basic English Bible
And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things they are doing here."
New International Version
And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
American Standard Version
Comentários