Ezequiel 8:10

Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E entrei e olhei, e eis que toda forma de répteis, e de animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel estavam pintados na parede em todo o redor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.

Nova Versão Internacional

Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.

Nova Versão Transformadora

E entrei, e olhei, e eis aqui toda figura de reptiles, e bestas abominaveis, e de todos deoses de esterco da casa de Israel, estavão pintados na parede do redor.

1848 - Almeida Antiga

Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.

Almeida Recebida

Então eu entrei e olhei. E vi toda a forma de criaturas rastejantes e animais considerados impuros e todas as imagens de ídolos que os israelitas estavam cultuando! E muitos desses ídolos estavam pintados em figuras nas paredes por todo lado.

King James Atualizada

So I went in and saw; and there every sort of living thing which goes flat on the earth, and unclean beasts, and all the images of the children of Israel, were pictured round about on the wall.

Basic English Bible

So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.

New International Version

So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.

American Standard Version

Ezequiel 8

Ele me disse: - Filho do homem, olhe para o norte. Olhei para lá, e eis que do lado norte, junto ao portão do altar, na entrada, estava essa imagem dos ciúmes.
Então ele me disse: - Filho do homem, você vê o que eles estão fazendo? Veja as grandes abominações que a casa de Israel faz neste lugar, para que eu me afaste do meu santuário. Pois você ainda verá abominações maiores do que essas.
Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
Então me disse: - Filho do homem, escave aquela parede. Escavei a parede, e eis que havia uma porta.
Ele me disse: - Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10
Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.
Em pé diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, no meio deles. Cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma nuvem de incenso.
Então me disse: - Filho do homem, você está vendo o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um na sua sala de imagens? Pois dizem: ´O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.`
Também me disse: - Você verá abominações ainda maiores, que eles estão fazendo.
Levou-me à entrada do portão norte da Casa do Senhor, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz.
Ele me disse: - Você está vendo isso, filho do homem? Você verá abominações ainda maiores do que estas.