Restituirei os anos que foram consumidos pelos gafanhotos - o migrador, o devorador e o destruidor - , o meu grande exército que enviei contra vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto migrador, pelo destruidor e pelo cortador, o meu grande exército que enviei contra vós outros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, a locusta, e o pulgão e a aruga, o meu grande exército que enviei contra vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto, e a locusta, e o pulgão, e a oruga, o meu grande exército que enviei contra vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Devolverei tudo o que vocês perderam quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos, que, como exércitos, destruíram as colheitas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
Nova Versão Internacional
´Eu lhes devolverei o que perderam por causa dos gafanhotos migradores, dos saltadores, dos destruidores e dos cortadores; enviei esse grande exército devastador contra vocês.
Nova Versão Transformadora
Assim recompensar-vos-hei os annos, que comeo o gafanhoto, o murrão, e o pulgão, e a oruga: meu grande exercito, que enviei entre vós.
1848 - Almeida Antiga
Assim vos restituirei os anos que foram consumidos pela locusta voadora, a devoradora, a destruidora e a cortadora, o meu grande exército que enviei contra vós.
Almeida Recebida
´Haverei de vos restituir os anos consumidos pelo gafanhoto migrador, pelo assolador, pelo destruidor e pelo cortador, meu grande exército que mandei contra vós para castigar-vos.
King James Atualizada
I will give back to you the years which were food for the locust, the plant-worm, the field-fly, and the worm, my great army which I sent among you.
Basic English Bible
"I will repay you for the years the locusts have eaten - the great locust and the young locust, the other locusts and the locust swarm
The precise meaning of the four Hebrew words used here for locusts is uncertain. - my great army that I sent among you.New International Version
And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the canker-worm, and the caterpillar, and the palmer-worm, my great army which I sent among you.
American Standard Version
Comentários