o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: ´Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então virá aquele, de quem for a casa, e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
então, virá aquele de quem for a casa e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ´Parece-me que há mancha de mofo em minha casa`.
Nova Versão Internacional
o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ´Minha casa parece ter manchas de mofo`.
Nova Versão Transformadora
Então virá aquelle, cujo for a casa, e o fará saber ao sacerdote, dizendo: como a chaga apparece em minha casa.
1848 - Almeida Antiga
aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
Almeida Recebida
seu proprietário avisará o sacerdote e explicará: ´Parece-me que há algo como lepra na casa!`
King James Atualizada
Then let the owner of the house come and say to the priest, It seems to me that there is a sort of leper's disease in the house.
Basic English Bible
the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like a defiling mold in my house.'
New International Version
then he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, There seemeth to me to be as it were a plague in the house.
American Standard Version
Comentários